海外の映画やドラマを見ていると「I love you.(愛してる。)」とポンポンと言うイメージを持っていませんか?実際は、日本人が思っているより、「I LOVE YOU.」は、重みがあって、そう簡単に使うような言葉ではないのです。
”I LOVE YOU.”は、簡単に使わないとても重みのある言葉
カナダに来てわたしが驚いたのが、恋人同士でも「I LOVE YOU.」はそう簡単に使わないということ。日本では、海外ドラマや海外映画を見て、「I love you.」や「Love you.」を連発しているイメージ強いので、簡単に誰にでもいっちゃう言葉なのかなと思ってました。
ところが大間違い!日本人が思っているよりも I love you. の言葉は重く、付き合っている恋人同士でもお互いの中が深くなるまで使わないこともめ珍しいことではありません。
但し、一度その特別な言葉が恋人同士で交わされた後は、挨拶のように連発されるのです。
1. I Love Youは、本当に大切な人にだけ。
「I love you.」は日本人が思っているよりも重みのある言葉。
映画や海外ドラマで連発されているこの言葉は、実は本当に大切な人以外には絶対に使わないとても特別な言葉なのです。
家族、親族、本当に仲のいい大親友、もしくは結婚相手、婚約相手、本当に大切な恋人など、自分にとって本当に大切な人にのみ使われます。日本ではあまり「愛してる」を使うことはありませんが、ほとんど同じような感覚です。但し、海外では一度その言葉が交わし合えば、気軽に何度も言い合います。
逆に知り合ってばかりなのに、すぐ「I love you.」を言ってくる人は要注意です。日本にいてもいきなりであった知らない人に「愛してるよ。」とか言わないし、言われたら気持ち悪いですよね。笑
2. 恋人同士でのI Love Youは、いつ頃から?
ズバリ、I love youを言うタイミングは人それぞれ!
すぐにI love youと愛情表現したくなっちゃう人もいれば、気持ちを温めて温めてそれから言葉で伝える人もいます。
私は、付き合い始めて3ヶ月後くらいに、「I like you.」と言われていたのがなぜか「I love you.」に変わっていたことに気づきました^^一度言われた後は、寝る時や電話を切る時、ふとした時、目があった時など様々な場面で気軽に言われます。
人によっては「2〜3年経ってもまだ言ってくれない。」、「付き合って1ヶ月ですぐに言われた。」などいろいろな意見があります。もちろん日本の文化をよく知っている外国人は、先に告白をして付き合うなんて人もいます。
こればかりは、あなたと相手との問題で特に焦ることもないと思います。
言われない、早く言われたなどいろいろと不安があるかもしれませんが、あなたに対する相手の態度、行動、あなたへの接し方などを思い返してみて、あなた自身が相手の言葉を感じ取ることがとても大切です。
3. それでは、I love youと言う、言われるまでどんな言葉を交わすの?
先ほど言ったように「I love you.」は、付き合っている恋人同士でも本当に関係ができていないと使わない非常に重みのある言葉です。そこで気になるのが、「I love you.」と言う、言われるまではどのような言葉で「好き」を表現するのでしょうか?
・「I Like You.」を使う。
簡単に、LoveをLikeに置き換えましょう。
「I like you.」 好きだよ。
「I really like you.」 本当に大好き。
「I like you very much.」 本当に大好き。
・「I Like You.」の代わりに使える「好き」を伝える英語フレーズ
“I’m thinking about you.” –「あなたのこと思っているよ。」
相手のことをいつも考えているよ、と伝えることで「相手をいつも優先している」というあなたの気持ちが伝わるはず。またいつも自分の事を考えてくれる人がいると思うと、幸せな気持ちになりますね。“I really care deeply about you.”「本当に君のことを考えているんだ。」とも言えます。
“I just love spending time with you.” – 「あなたと一緒に過ごしているのが好きなんだ。」
「LOVE」と「YOU」が入っているけど、そこまで重く聞こえないこの言葉。あなたと一緒に過ごす時間がとても大好きと伝えることで、遠回しにアプローチできる素敵な言葉です。
“I adore you.” – 「君が愛おしい。」
“I’m really happy for you.” – 「あなたのことで私もとてもうれしい。」
いつもあなたのこと応援しているよ!という意味です。“I’m proud of you.”と同じ意味ですが、Proudを使うとちょっとお父さんやお母さんが言っているようなイメージになるので、恋人などに言う時は、“I’m really happy for you.”の方がしっくりきます。
“You are such a wonderful person.” – 「君はなんて素晴らしい人なんだ!」
人からあなたって素敵だよね、最高だよって言われて嫌な人はいないんではないでしょうか?笑 “You are awesome!” “You are amazing!”「君って最高!」も同じ意味です。
“I’m here for you.” – 「君のために僕はここにいるよ。」
“You look great.” – 「とても素敵だね。」
小さなことですが、褒められると嬉しいですね。
“You’re special to me.” – 「君は私にとって特別なんだ。」
“I’m in like with you and excited about it!” – 「君が好きだよ、そしてそれがとても嬉しいの。」
“I miss you.” – 「寂しいな。」
ただ単に、あなたがいなくて寂しいと伝えることで、相手が特別な人なんだと伝えることができます。
“I want you.” – 「君が欲しい。」
まとめ
以上、 「【国際恋愛】衝撃!I LOVE YOU は、簡単に言わない!? 日本人が思っているより重みがある」でした。
愛の形は、人間の数だけ異なります。他の人達とあなたと相手との関係を比べずに、焦らずにお互いを知り、関係を築いていくことが何よりも大切です。
コメント